استادان و صاحبنظران از خدمات ارزنده 'نول کشور' به زبان فارسی تقدیرکردند احمد علی برقی اعظمی' شاعر فارسی و اردو سرای هندی از بخش فارسی رادیو دهلی یکی از سروده هایش را در باره منشی نول کشور برای حضار قرائت کرد.






در همایش بین المللی در دانشگاه دهلی
استادان و صاحبنظران از خدمات ارزنده 'نول کشور' به زبان فارسی تقدیرکردند
دهلی نو-ایرنا- شماری از استادان و علاقه مندان زبان فارسی شرکت کننده در همایش بین المللی 'نول کشور و انتشارات در هند استعماری' ، از خدمات ارزشمند' نول کشور' به زبان و ادبیات فارسی تقدیر کردند.
استادان و صاحبنظران از خدمات ارزنده 'نول کشور' به زبان فارسی تقدیرکردند
به گزارش ایرنا، این افراد، جمع آوری نسخه های خطی زبان فارسی دردوره جایگزینی زبان انگلیسی به جای فارسی در هند را بسیار با اهمیت دانستند و اظهار کردند حفظ و چاپ بسیاری از کتاب های فارسی در هند مدیون زحمات وی است.
این افراد از محققان و دانشجویان زبان فارسی خواستند که اهتمام لازم را برای تصحیح و چاپ دوباره این آثار داشته باشند.
سفیر تاجیکستان در هند روز پنجشنبه دراین همایش خدمات 'منشی نول کشور' به زبان فارسی را فراتر از هند و آسیای میانه دانست و تصریح کرد این خدمات ارزشمند دارای تاثیرات جهانی است.
'میرزا شریف جلال اف ' اظهار کرد برگزاری همایش و ارج نهادن به تلاش های وی برای جمع آوری آثار مکتوب فارسی در ان دوره خاص تاریخی از اهمیت زیادی برخوردار است.
وی تصریح کرد کتاب هایی که با زحمت و امانت داری توسط 'نول کشور' جمع آوری و چاپ شده راه مناسبی برای شناخت آن دوره تاریخی است.
'علی دهگایی' رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو نیز دراین همایش گفت تلاش های 'منشی نول کشور' از آن نظر که در زمان جایگزینی زبان انگلیسی به جای فارسی در هند صورت گرفته از اهمیت دوچندانی برخوردار است.
وی خاطرنشان کرد زبان فارسی به مدت 700 سال در هند به عنوان زبان دیوانی و رسمی این کشور بوده است.
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی در دهلی نو گفت که نول کشور برای حفظ میراث ادبی و علمی ایران اهمیت ویژه ای داشت.
وی، هند را مهد نشر آثار مکتوب فارسی خواند و گفت چاپ بسیاری از نخستین روزنامه های فارسی در هند چاپ شد.
'مجید غلامی جلیسه' مدیر خانه کتاب ایران نیز جمع آوری حجم زیادی از آثار نخبگان درشعر ، تذکره ها ،فرهنگ ها توسط 'نول کشور' در حالیکه از برخی از این کتاب ها تنها یک نسخه باقی مانده بود را کاری بسیار ارزشمند دانست .
وی افزود: بزرگداشت این گونه افراد تاثیر گذار و بزرگ برای همه علاقه مندان به زبان فارسی یک تکلیف است.
مدیر خانه کتاب ایران از دانشجویان و محققان خواست برای تصحیح و نشر این اثار اهتمام لازم را داشته باشند.
پروفسور 'عارف مزقول' استاد فارسی از دانشگاه اردن نیز اهتمام منشی در نجات نسخه های خطی نادر را ارزنده دانست و گفت این اقدام باعث شده که این اثار ارزشمند به دست ما برسد.
دکتر 'ای کی سرکار' استاد زبان فارسی دانشگاه داکا بنگلادش، منشی نول کشور را از پیشگامان چاپ قرآن در عصر خود دانست و گفت با وجود تعداد زیاد کشورهای اسلامی وی دراین زمینه جزء افراد سرآمد بود.
پروفسور چندرا شکر رییس سابق گروه فارسی دانشگاه دهلی نیز 'منشی نول کشور' را فردی بسیار با ایمان دانست و گفت وی به هنگام چاپ قرآن نهایت احترام را به این کتاب بزرگ داشت.
پروفسور شریف حسین قاسمی رییس اسبق گروه فارسی دانشگاه دهلی درسخنانی به برخی از خدمات ارزنده نول کشور اشاره کرد و افزود:اگر خدمات ارزنده منشی نول کشور نبود بسیاری از کتاب ها به زبان فارسی در هند از بین می رفت .
وی افزود:حفظ علوم و بسیاری از کتاب های فارسی در هند مدیون تلاش های نول کشور است.
در مراسم افتتاحیه این همایش از تندیس 'منشی نول کشور' و تعدادی از کتاب های جدید که توسط خانه کتاب ایران در خصوص نول کشور منتشر شده ، رونمایی شد.
همچنین 'احمد علی برقی اعظمی' شاعر فارسی و اردو سرای هندی از بخش فارسی رادیو دهلی یکی از سروده هایش را در باره منشی نول کشور برای حضار قرائت کرد.
همایش بین المللی ' منشی نول کشور و انتشارات در هند استعماری ' از امروز به مدت دو روز با حضور استادان و صاحب نظران زبان فارسی از کشورهای ایران ،هند ،بنگلادش ،پاکستان،انگلستان و قزاقستان در دانشگاه دهلی آغاز شد.
این همایش با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در دهلی نو ،دانشگاه دهلی ،خانه کتاب ایران ، موسسه مطالعات و بنیاد فارسی هند و شورای گسترش زبان اردو در دانشگاه دهلی در حال برگزاری است.
در مدت دو روز برگزاری این همایش بین المللی 26 مقاله توسط استادان و شرکت کنندگان ارائه می شود.
'نول کشور ' ناشر هندی درمدت 37 سال بین سالهای 1860تا 1895 بیشترین و ارزشمندترین کتاب ها به زبان فارسی را در چاپخانه نول کشور در هند منتشر کرد به گونه ای که تاکنون هیچکدام از ناشران ایرانی تاکنون از نظر تنوع و تعداد به وی نمی رسند.
کتاب‌های مثنوی معنوی، شاهنامه، جامع‌التواریخ، دیوان بیدل، دیوان صائب و کیمیای سعادت، اخلاق ناصری، آثار سنایی و جامی وآثار بسیاری از نویسندگان گمنام برای نخستین بار در این چاپخانه چاپ شده و به دست ایرانی‌ها رسیده است.
سمینار بین المللی ' منشی نول کشور و انتشارات در هند استعماری ' روز جمعه به کار خود در تالار 'ستیاکام بهاوان ' دانشکده علوم اجتماعی دهلی نو پایان می دهد.
آساق**انتشار دهنده:احمدعلی خلیل نژاد
انتهای پیام /*

شاید آپ کو یہ بھی پسند آئیں