A Translation of Padmaja Iyenger’s Poem Entitled “Well” From English to Urdu Ahmad Ali Barqi Azmi
A Translation of Padmaja Iyenger’s
Poem Entitled “Well” From English to Urdu
Ahmad
Ali Barqi Azmi
پد مجا آینگر پیڈی کی ایک انگریزی نظم کا
منظوم اردو مفہوم
میں نے اچھی طرح یہ جان لیا
احمد علی برقی اعظمی
جب تمہاری مجھے ضرورت تھی
صبر کا میرے امتحان لیا
سنگدل خامشی سے یہ جانا
کیا سمجھتے ہو مجھ کو، جان لیا
میں تمھارے لئے ضرورت تھی
میں نے اچھی طرح یہ مان لیا
بِن تمھارے بھی اب میں جی لوں گی
میں نے یہ اپنے دل میں ٹھان لیا
شکریہ پا کے چھوڑنے کا مجھے
میں ہوں کیا خود کو میں نے جان لیا
کس نے کیا کھویا اور کیا پایا
میں
نے اچھی طرح یہ جان لیا
A translation of
Padmaja Iyenger’s Poem Entitled “Well” From English to Urdu
Ahmad Ali Barqi Azmi
Jab tumhari mujhe
zaroorat thi
Sabr ka mere imtehan
liya
Sangdil khamushi se
yeh jana
Kya samajhte ho mujh
ko , jaan liya
Main tumhare liye
zaroorat thi
Main ne achhi tarah
yeh maan liya
Bin tumhare bhi ab
main jee loongi
MaiN ne yeh apne dil
meiN than liya
Shukriya pa ke chhodne
ka mujhe
MaiN hooN kya khud ko
main ne jaan liya
Kis ne kya khoya aur
kya paaya
Main ne achhi tarah se
jaan liya
WELL …
Padmaja Iyengar
Whenever my need for you
was the greatest
You always chose to test
My patience, my forbearance
Through your stony silence
I suppose that’s your way
Of letting me know
That when your need for me
Is the greatest
You’d manage on your own
Thank you for this challenge
Since I have now learnt
To do without you in life
And manage on my own
Whatever comes my way
Thanks for letting me know
Thanks for letting me go
Thanks for moving on
Thanks, I’ve moved on too
Who lost? Who gained?
Well …