A Translation of Padmaja Iyenger’s Poem Entitled “Well” From English to Urdu Ahmad Ali Barqi Azmi





A Translation of Padmaja Iyenger’s Poem Entitled “Well” From English to Urdu
Ahmad Ali Barqi Azmi


پد مجا آینگر پیڈی کی ایک انگریزی نظم کا منظوم اردو مفہوم
میں نے اچھی طرح یہ جان لیا
احمد علی برقی اعظمی
جب تمہاری مجھے ضرورت تھی
صبر کا میرے امتحان لیا
سنگدل خامشی سے یہ جانا
کیا سمجھتے ہو مجھ کو، جان لیا
میں تمھارے لئے ضرورت تھی
میں نے اچھی طرح یہ مان لیا
بِن تمھارے بھی اب میں جی لوں گی
میں نے یہ اپنے دل میں ٹھان لیا
شکریہ پا کے چھوڑنے کا مجھے
میں ہوں کیا خود کو میں نے جان لیا
کس نے کیا کھویا اور کیا پایا
میں نے اچھی طرح یہ جان لیا

A translation of Padmaja Iyenger’s Poem Entitled “Well” From English to Urdu
Ahmad Ali Barqi Azmi
Jab tumhari mujhe zaroorat thi
Sabr ka mere imtehan liya
Sangdil khamushi se yeh jana
Kya samajhte ho mujh ko , jaan liya
Main tumhare liye zaroorat thi
Main ne achhi tarah yeh maan liya
Bin tumhare bhi ab main jee loongi
MaiN ne yeh apne dil meiN than liya
Shukriya pa ke chhodne ka mujhe
MaiN hooN kya khud ko main ne jaan liya
Kis ne kya khoya aur kya paaya
Main ne achhi tarah se jaan liya


WELL …
Padmaja Iyengar

Whenever my need for you
was the greatest
You always chose to test
My patience, my forbearance
Through your stony silence

I suppose that’s your way
Of letting me know
That when your need for me
Is the greatest
You’d manage on your own

Thank you for this challenge
Since I have now learnt
To do without you in life
And manage on my own
Whatever comes my way

Thanks for letting me know
Thanks for letting me go
Thanks for moving on
Thanks, I’ve moved on too

Who lost? Who gained?
Well …


شاید آپ کو یہ بھی پسند آئیں